Говорят, что счастье наше скользко,- Сам, увы! я то же испытал! На границе Юрьевец-Повольска В собственном селе я проживал. Недостаток внешнего движенья Заменив работой головы, Приминал я в лето, без сомненья, Десятин до двадцати травы; Я лежал с утра до поздней ночи При волшебном плеске ручейка И мечтал, поднявши к небу очи, Созерцая гордо облака. Вереницей чудной и беспечной Предо мной толпился ряд идей, И витал я в сфере бесконечной, Презирая мелкий труд людей. Я лежал, гнушаясь их тревогой, Не нуждаясь, к счастию, ни в чем, Но зато широкою дорогой В сфере мысли шел богатырем; Гордый дух мой рос и расширялся, Много тайн я совмещал в груди И поведать миру собирался; Но любовь сказала: погоди! Я давно в созданье идеала Погружен был страстною душой: Я желал, чтоб женщина предстала В виде мудрой Клии предо мной, Чтоб и свет, и танцы, и наряды, И балы не нужны были ей; Чтоб она на всё бросала взгляды, Добытые мыслию своей; Чтоб она не плакала напрасно, Не смеялась втуне никогда, Говоря восторженно и страстно, Вдохновенно действуя всегда; Чтоб она не в рюмки и подносы, Не в дела презренной суеты - Чтоб она в великие вопросы Погружала мысли и мечты... И нашел, казалось, я такую. Молода она еще была И свою натуру молодую Радостно развитью предала. Я читал ей Гегеля, Жан-Поля, Демосфена, Галича, Руссо, Глинку, Ричардсона, Декандоля, Волтера, Шекспира, Шамиссо, Байрона, Мильтона, Соутэя, Шеллинга, Клопштока, Дидеро... В ком жила великая идея, Кто любил науку и добро; Всех она, казалось, понимала, Слушала без скуки и тоски, И сама уж на ночь начинала Тацита читать, одев очки. Правда, легче два десятка кегель Разом сбить ей было, чем понять, Как велик и плодотворен Гегель; Но умел я вразумлять и ждать! Видел я: не пропадет терпенье - Даже мать красавицы моей, Бросивши варенье и соленье, Философских набралась идей. Так мы шли в развитьи нашем дружно, О высоком вечно говоря... Но не то ей в жизни было нужно! Раз, увы! в начале сентября Прискакал я поутру к невесте. Нет ее ни в зале, ни в саду. Где ж она? "Они на кухне вместе С маменькой" - и я туда иду. Тут предстала страшная картина... Разом столько горя и тоски! Растерзав на клочья Ламартина, На бумагу клала пирожки И сажала в печь моя невеста!! Я смотреть без ужаса не мог, Как она рукой месила тесто, Как потом отведала пирог. Я не верил зрению и слуху, Думал я, не перестать ли жить? А у ней еще достало духу Мне пирог проклятый предложить. Вот они - великие идеи! Вот они - развития плоды! Где же вы, поэзии затеи? Что из вас, усилья и плоды? Я рыдал. Сконфузилися обе, Видимо, перепугались вдруг; Я ушел в невыразимой злобе, Объявив, что больше им не друг. С той поры я верю: счастье скользко, Я без слез не проживаю дня; От Москвы до Юрьевец-Повольска Нет лица несчастнее меня! (Март или апрель 1851) |
Примечания
Печатается по Ст 1874, Приложение 3: Юмористические стихотворения разных годов, с. 230-234.
Впервые опубликовано: С, 1851, No 5 (ценз. разр. - 30 апр. 1851 г.), "Библиография", с. 9, в недописанной рецензии Некрасова на кн.: Раут. Литературный сборник в пользу Александрийского детского приюта. М., 1851.
В собрание сочинений впервые включено: Ст 1874. В другие прижизненные издания "Стихотворений" Некрасова не входило.
Автограф не найден.
В Ст 1874 датировано: "1850". В действительности написано в марте или апреле 1851 г. (ценз. разр. сборника "Раут" - 24 февр. 1851 г.).
Было включено с подзаголовком "Поэма" в "Собрание стихотворений Нового поэта" (СПб., 1855, с. 77-80). Ошибочно приписывалось И. И. Панаеву, поскольку именно он обычно выступал под псевдонимом "Новый поэт", и включалось в его посмертные собрания сочинений (т. V. СПб., 1889; т. V. М., 1912).
"Мое разочарование" - пародия на помещенное в "Рауте" стихотворение Каролины Павловой "Рассказ Лизы" (отрывок из поэмы "Кадриль"). Издатель "Раута" Н. В. Сушков извещал в особой примечании, что "Рассказ Лизы" написан "пятистопным хореем, очень редко встречающимся у нас, особенно в целых пиесах". Иронизируя над этим примечанием, Некрасов (от имени Нового поэта) сообщал в своей рецензии, что "Мое разочарование" он написал "в четверть часа" и притом "тем же трудным, по уверению издателя "Раута", размером, каким написана поэма г-жи Павловой". Лиза в поэме К. Павловой - экзальтированная дворянская барышня: она постоянно восхищается красотами природы, сравнивает себя с литературными героинями и т. д. Лизу постигает разочарование: жених изменил ей, узнав, что она получила в наследство только 60 тысяч рублей. В "Моем разочаровании" Некрасов высмеял тех дворянских юношей и девушек, которые отличались восторженной и беспочвенной мечтательностью (ср. стихотворение "Женщина, каких много").
Юрьевец-Повольск - Юрьевец, город на Волге (при впадении в нее р. Унжи), неподалеку от Костромы.
Клио (греч. мифол.) - муза истории.
Жан-Поль - псевдоним немецкого писателя-романтика И. -П. -Ф. Рихтера (1763-1825).
Демосфен (384-322 до н. э.) - древнегреческий оратор.
Галич А. И. (1783-1848) - философ-идеалист, профессор Петербургского университета.
Глинка - по-видимому, речь идет о поэте Ф. Н. Глинке (1786-1880), стихи которого Некрасов неоднократно высмеивал (в частности, и в рецензии на "Раут"),
Ричардсон С. (1689-1761) - английский писатель, автор романов "Памела", "Кларисса Гарлоу" и "История сэра Грандисона".
Декандоль О. -П. (1778-1841) - швейцарский ботаник, автор монументального труда "Физиология растений".
Шамиссо А. (1781-1838) - немецкий писатель и ученый-натуралист.
Мильтон Д. (1608-1674) - английский поэт и публицист, автор поэм "Потерянный рай" и "Возвращенный рай".
Соутей - Соути Р. (1774-1843), английский поэт-романтик; уже в начале XIX в. русским читателям были хорошо известны его баллады, переведенные Жуковским.
Шеллинг Ф. -В. -И. (1775-1854) - немецкий философ-идеалист.
Клопшток Ф. -Г. (1724-1803) - немецкий поэт, автор поэмы "Мессиада".
Тацит (ок. 58-после 117) - древнеримский историк.
Ламартин А. -М. -Л. (1790-1869) - французский поэт-романтик.