Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: перевод с франц<узского>. Волки в овчарне , водевиль в двух действиях, пер<евод> с франц<узского>. Роза и Картуш , водевиль П. Федорова. Новый Отелло , комедия в одном действии Я. Фейгина. Суд публики , фантастический водевиль в двух действиях г. Куликова. В людях ангел, не жена, дома с мужем сатана , комедия в трех действиях, переделанная с французского Д. Ленским. 17 и 50 лет , комедия в двух действиях П. Федорова. Представление французского водевиля в русской провинции , водевиль, перевод с французского. Креол и креолка , драма в двух действиях, перевод с французского. Купцы , водевиль в двух действиях. Яков Шишиморин, водевиль в двух действиях, переделанный с французского Ф. Дершау. Л<ев> Г<урыч> Синичкин и М<акар> А<лексеевич> Губкин , водевиль, соч<инение> Ровбе. Прекрасное недолговечно на земле. * * * Нелепости в литературном мире бывают трех родов. К первому роду относятся сочинения, совершенно лишенные смысла; ко второму - сочинения, которых смысл выворочен наизнанку; к третьему - сочинения, в которых кой-где проглядывает смысл, но слишком слабо и бледно, так что при малейшей перемене обстоятельств он может опрокинуться и превратиться в совершенную бессмыслицу. Водевиль "Убийца своей жены" заключает в себе элементы всех упомянутых разрядов и в особенности последнего. Содержание его сшито слишком ненадежно и основано на холостом заряде, которого никогда бы не было, если б родственница героя пиесы не положила на его бюро пистолета, забытого ее дядею. А зачем она положила его туда? Спросите у нее самой, или у автора пиесы, или у переводчика ее, который такой мастер влагать в уста своих героев поразительно остроумные ответы, от которых руки опускаются и в ...
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: уезда Подольской губернии, - 27. XII. 1877(8. I. 1878), Петербург] - русский поэт. Отец поэта - Алексей Сергеевич Некрасов (1788-1862) - поручик егерского полка; мать - Елена Андреевна, урождённая Закревская (умерла в 1841). Детские годы Некрасова прошли в с. Грешнёво Ярославского уезда той же губернии, в родовом имении отца, куда семья переехала в 1824 (с выходом отца Некрасова в отставку). Его отец - в то время владелец полсотни душ - был ярым крепостником, невежественным человеком. Мать, по некоторым версиям и семейным преданиям происходившая из польской семьи, была образованной гуманной женщиной. Уже в Грешнёве увидел угнетение крепостных, помещичью тиранию, страдания матери (в стихотворениях «В дороге», «Родина», «Псовая охота», «Затворница» даны картины, имеющие биографическую основу). В 1832-37 Некрасов учился в Ярославской гимназии, в 1838 уехал в Петербург; в 1839-40 посещал занятия в университете в качестве вольнослушателя. В эти годы Некрасов прошёл тяжёлую школу «петербургских мытарств» с нищенским существованием. Бедствия, выпавшие на его долю, нашли отражение в незаконченном романе 40-х гг. «Жизнь и похождения Тихона Тростникова», в...
Входимость: 1. Размер: 131кб.
Часть текста: что ни об одном важном и знаменательном литературном явлении нельзя в настоящую минуту начать говорить, не попутавшись наперед в наших печальных литературных дрязгах? Вот первый вопрос, которым задается непременно всякий искренний критик, если он действительно искренен. И ведь, право, чем явление важнее и знаменательнее, тем неизбежнее является эта горькая необходимость. Хотелось бы прямо о деле говорить, определить по крайнему, честному разумению место и значение известного литературного факта в ряду других фактов, оценить его безотносительное достоинство,-- так нет: прежде распутай паутину, которая соткалась вокруг факта, и для того, чтобы распутать эту паутину, во-первых, прежде всего подыми литературную историю факта, то есть расскажи, как факт принимался нашею так называемою критикою,-- которая, право, после Белинского утратила уже свой первый шаг перед литературою; рассмотри, почему он так или иначе принимался, и, во-вторых, подними непременно общие вопросы, как будто все, что толковано о них великим...
Входимость: 1. Размер: 72кб.
Часть текста: поднятии занавеса на сцене пусто и темно. Пикар приносит два подсвечника с восковыми свечами и ставит их на столик под зеркалом. Мариетта (в комнате налево). Это ты, Пикар? Пикар . Да, я принес огня. Мариетта . Барыня еще в саду? Пикар (подходя к окну). Да… она прогуливается со своим кузеном. Мариетта . А! Пикар (смотря за окно). Ба! что ты там делаешь? разве можно подрезывать деревья в девять часов, при свете луны? Руже (из сада). Делаю, что нужно… и не прошу мне указывать. Пикар . По крайней мере, отодвинь лестницу. Что ты прислонил ее к самому окошку? Руже . Отодвину, когда будет нужно. Пикар . Какой сердитый человек! Мариетта (входя). Кто? Руже?.. не правда ли?.. О, переменится, когда будет моим мужем! Пикар . Едва ли!.. Вы ничего мне не прикажете? Мариетта . Нет… я сама жду приказаний барыни. Пикар . Она еще и не думает одеваться. А уж нора! В Фонтенбло беспрестанно приезжают кареты с знатными господами, все они разодеты так пышно… там сегодня придворный бал. Мариетта . Маркиза не поедет туда; ей не с кем ехать, маркиз в Париже. Пикар . Я думал, что она поедет с виконтом. Мариетта . О! Маркиза не ездит на балы ни с кем, кроме мужа! Пикар . Стало быть, во мне надобности не будет? Мариетта . Да. Пикар . Поужинаю и лягу спать! Добрый вечер! Мариетта . Прощай! Пикар...
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: П. С. Федоровым. Тарантелла , лирическая сцена И. Мятлева. Молодой человек в 60 лет , водевиль в одном д<ействии>, перевод с французского. Братья-враги, или Мессинская невеста , трагедия в трех д<ействиях>, в стихах, соч<инение> Шиллера. Женский ум лучше всяких дум , комедия в одном действии) Альфреда де Мюссе. Подставной и отставной , водевиль в двух д<ействиях>, переводу с французского. Рассказ г-жи Курдюковой о путешествии ее за границу. Зятюшка , водевиль в одном д<ействии>, перевод с французского) Д. Ленского. Судьбе вздумалось поставить меня в критическое положение, т. е. заставить писать театральные критики; а с судьбой спорить не станешь: она ведь наша общая начальница, мы ее слуги, а в службе нет оговорок! Итак, дайте руку, любезные читатели, будем жить мирно и дружелюбно; будем беседовать скромно и откровенно. Иногда (обещаю вам быть чувствительным) поплачем над водевилем, которым автор, может быть, хотел рассмешить нас; иногда весело посмеемся над трагедией, которою автор хотел тронуть наше чувствительное сердце. Руку, вашу Руку, читатели! Жмите ее хорошенько, только от души, хоть бы от того она распухла и лишилась способности действовать. Не бойтесь: я и левой писать умею. Начнем же беседовать откровенно. Вы, верно, согласитесь, что 1840 год прошел. Разносчики афиш, швейцары разных клубов - русских, английских и американских -...
|